- Nasi wierni słuchacze być może już zauważyli, że lubimy piosenki, które nie są tym czym się wydają przy pobieżnym słuchaniu, piosenki w które trzeba się wsłuchać, sprawdzić słowa w Internecie, zajrzeć do słownika, żeby zrozumieć o czym tak naprawdę są. Tak, to jest podstępny belferski plan, ale jesteśmy przekonani, że warto. Dziś kolejna z naszych piosenek-przebieranek, a jej tytuł to
- "Happiness".
- Czyli "Szczęście". Śpiewa...
- Goldfrapp.
- To jest nazwisko wokalistki. Piosenka radosna. Teledysk zabawny, przyjemny: zadowolony młody człowiek, w białym, czyściutkim garniturku skacze sobie po okolicy zarażając swym szczęściem innych. A piosenka jest o...
- Cults.
- O sektach, kultach. No właśnie. Ale chyba nie tylko o sektach?
- No, it can also be understood as being about all institutions that manipulate people promising them happiness, health, that they will see the light, etc. It’s a happy song with a dark hidden meaning.
- Piosenka jest także o wszelkich instytucjach, które manipulują ludźmi obiecując im szczęście, zdrowie, że ujrzą światło, itd. Radosna piosenka z mroczny przesłaniem. No, ale sekty, instytucje, firmy nie obiecują przecież niczego za darmo.
- No, and this is the point. The song says “Donate all your money”, so the promises have a price.
- Nic za darmo. I o to właśnie chodzi. Piosenka wprost mówi: „Przekaż nam swoje pieniądze”, wszystkie pieniądze. Słowa piosenki to właściwie zbiór haseł reklamowych, zachęt przeróżnego rodzaju. Co by tu wyłowić jako warte zapamiętania?
- Maybe: peace of mind.
- Dobrze, nauczmy się jak jest spokój ducha.
- Peace of mind.
- A teraz kawałek tekstu.
- Join our group and you will find
Harmony and peace of mind
Make it better
We're here to welcome you
- Przyłącz się do nas a odkryjesz harmonię i spokój ducha i wszystko będzie lepsze, czekamy by cię powitać.
- We're all on the journey to
Finding the real inner you